Friends, don’t forget, if you like Random English, click here for some giggles.

And now, for some of the of Random English I’ve seen around Rome, Parma, and Sorrento in the last few days, made possible by the country whose attitude toward quality control is epitomized with a shrug and a puff on a cigarette.

 


...Shirt?

…Shirt?

Given that the rest of the poster is in Italian, and is therefore intended towards Italian readers, I cannot understand why the heading is in English. Bonus points for the incorrect pronoun and triple points for the out-of-the-blue picture of a hamburger and fries. This was in a hospital waiting room and was about construction work.

Given that the rest of the poster is in Italian, regarding construction work at an Italian hospital, and is therefore intended towards Italian readers, I cannot understand why the heading is in English. Bonus points for the incorrect preposition.

Temporary  Station? Why is this in English and what does it even mean exactly? Bonus points for the sign on the right, helpfully bilingual except for, randomly, ____, which was apparently too overwhelming to translate.

Temporary Station? Why is this in English? Is “temporary” an Italian word now? Bonus points for the sign on the right, helpfully bilingual except for, randomly, “piadineria”, which I agree is impossible to translate.

Watch your step, or you might fall into an illegal taxi.

Watch your step, or you might fall into an illegal taxi.  (Thanks to my buddy Brock for this one.)